Поддержка мультиязычности

Евгений добавил(а) 3 года назад
Реализована

Очень актуальный вопрос на данный момент! Решение сейчас поддерживает полноценно только один язык Русский. Хотелось бы более рационального распределения языковых файлов в модуле для реализации сайта минимум на 3х языках!

Ответы (8)

фото
1

Вы же имеете ввиду и мультиязычность для товаров? Если да, то двумя руками За!

фото
1

https://aspro.ru/news/3436/

Здесь есть статья по вашему вопросу

Самый сложный, но правильный вариант это через мультисайт сделать. Самый простой и ленивый это автоматический перевод.

фото
1

Это все сложно, особенно учитывая даже слова из статьи "Интернет-магазин перевести сложнее, чем корпоративный сайт. Особенно, если у него есть интеграция с 1С. Тогда для перевода каталога будет необходимо создать дубли всех товаров, перевести наименования и свойства и сделать синхронизацию."

а я знаю шаблон, у которого нет задвоения инфоблоков для разных языков и они реализовали мультиязычность. https://yamasters.com.ua/ru/elevator/size-l/ или готовый сайт на этом решении https://turkishhome.com.ua/ru/catalog/pledy/west-pled-150kh200-sm/

фото
2

У второго примера перевод каждого товара был сделан руками. Это можно заметить по странице https://turkishhome.com.ua/ru/catalog/vannaya/PIRAMIT_Polotentse_dlya_litsa_50kh90_sm_seryy/

Если переключать RU и EN, то можно заметить "серый" и "Gray". Это опечатка переводчика, т.к. на всем сайте цвет прописан в нижнем регистре.

Так что они тоже пошли трудным путём. Без новых инфоблоков я думаю можно сделать через пользовательские поля, но это не самый простой путь...

фото
1

Может и переводчиком. Даже допускаю, что этот сайт не на их платформе. Я нагуглил этот ИМ по названию компании, а в их портфолио https://yamasters.com.ua/portfolio/internet-magazin/ этого сайта нет. Давайте наверняка отталкиваться от демо этого шаблона http://elevator-l.yamasters.com/ru/catalog/velosipedy/merida-big-nine-20-d-black-201/

Когда они были на маркетплейсе еще года два тому я их в комментариях спросил, один ли инфоблок, сказали, что да.

фото
1

На первый взгляд все работает быстро и корректно. А если ИБ один, то никаких проблем для синхронизации с 1С учетом

фото
1

Может просто написать им и спросить как? Или попросить демо-доступ и посмотреть?

фото
1

Возможно так и сделаю позже, сейчас не до этого. Хотелось бы, чтобы в этом были заинтересованы Аспро, хочется то, чтобы все было гармонично в одном шаблоне - Максимуме. И не ждать какого-то следующего Интернационале через пару лет.

фото
1

"На первый взгляд все работает быстро и корректно. А если ИБ один, то никаких проблем для синхронизации с 1С учетом"

А какие проблемы с 1С учетом если даже будет 3-4 каталога товаров?

фото
1

Ну тогда как глянете, отпишите. Интересно как они это сделали.

фото
1

"А какие проблемы с 1С учетом если даже будет 3-4 каталога товаров?"

Товар в 1С привязывается к товару в ИМ по уникальному ID. Если создавать дополнительные ИБ под каждую языковую версию, то у каждого реального товара будет несколько ID - в каждом из этих ИБ. Как их привязать к одному товару в 1С. Либо нужно придумать как сделать одинаковое ID у одного товара в разных ИБ.

фото
1

Alex K.

Нет никаких проблем настроить выгрузку на все 3-4 ИБ. там на стороне 1С нужно несколько правок сделать, и все будет работать. Выгрузки создаем со своим уникальным ID и вписываем его в каждый ИБ каталога и ТП. Обновляем только цены и остатки. Вопросы?

фото
1

Максим К

Ну тогда как глянете, отпишите. Интересно как они это сделали.

--------

Сделано через задницу..

http://i.piccy.info/i9/d45a857549bc85526d47cd5824f21b8c/1599563200/248107/1394630/0001.jpg

http://i.piccy.info/i9/87643342b0864668adebe25834b7fb85/1599563221/202736/1394630/321790002.jpg

фото
1

"Нет никаких проблем настроить выгрузку на все 3-4 ИБ."

Мы же говорим про хотя бы несколько сотен позиций ассортимента без ручных манипуляций для каждой позиции? Т.е. одноразовая настройка для всего ИБ допустима, но без дополнительных рутинных ручных переносов для каждого вновь созданного товара.


У меня сейчас цены обновляются каждый день из Гугл Таблиц - по ID для каждого Торгового Предложения (ТП).

С 1С синхронизация по Внешнему коду, который генерируется автоматически в 1С кажется и он записывается в это поле ТП при первоначальном создании ТП после синхронизации из 1С. Как такой же дубль ТП создать в других языковых ИБ с тем же уникальным Внешним кодом. Вы хотите сказать, что это можно один раз сделать в каких-то настройках в 1С?


Плюс вопросы к дублированию и обслуживанию контента товаров. Контент-менеджер заполняет карточку для языка 1, потом он должен найти его карточку для языка 2, залить снова те же картинки, которые увеличивают вес сайта. Также нужно дублировать все Правила корзины для скидок, все настройки Связанных товаров, Посадочных страниц. Компоновать аналитику в Google Analytics, если два языка используется в одной стране, как украинский и русский в Украине. Правильно передать в CRM и еще десятки нюансов, которые я не учел из-за отсутствия опыта

фото
1

Евгений, не могу сказать что это реализация через одно место. По сути там есть мультиязычность из одного инфоблока. Так как можно делать пользовательские поля и с ними работать, но это муторно, то они положили всю информацию в одно поле и добавили открывающие и закрывающие теги разметки информации. И каждый из сайтов выводит свой кусок текста. Это элегантно и просто. И написали скриптик для корректного чтения размеченных полей.

Не знаете как там цифровые значения в цену вписываются?

фото
1

По ценам не знаю, дал что было)

Но все равно это костыль.. я больше склоняюсь к многосайтовости правильной..

фото
фото
3

Тему я заводил только исходя из хаоса lang файлов Максимума. Переводы нужно упорядочить, что бы была возможность переводы добавить свои, en/ua/tr/pl и т д. Ну и что бы при обновлении ничего не затиралось! В ядре модуля много хаоса, и что бы перевести к примеру "Личный кабинет" нужно изрядно покопаться во всех файлах..

фото
1

Здравствуйте!


У нас есть задача добавить функционал мультиязычности в одном из обновлений. Номер задачи — MAX-1754. Помимо перевода контента и языковых файлов, мы также добавим переключатель языка.


На данный момент есть варианты для реализации мультиязычности. Мы рекомендуем вариант, при котором дублируются инфоблоки. Также советуем использовать модуль 1С-Битрикс «Перевод», который облегчит поиск языковых файлов во всех папках.


Частично заменить языковые файлы можно с помощью user_lang. Подробнее читайте в документации 1С-Битрикс: https://dev.1c-bitrix.ru/learning/course/index.php?COURSE_ID=43&LESSON_ID=2560.


Благодарим за вашу идею!

фото
1

Здравствуйте.

Есть, хотя бы, примерные сроки, когда будет реализована мультиязычность? Очень нужна, если честно.

фото
2

Здравствуйте. Понимаем, что вы бы хотели знать примерные сроки. Но не можем их сказать. Мы работаем по гибкой методологии. Поэтому всегда отдаем приоритет исправлением ошибок. Мы не можем предвидеть их появление, так как бывает, что внешние силы влияют на работу решения. Например, обновления 1С-Битрикс, требования браузеров и др. Поэтому план задач может меняться. Мы были бы рады сказать вам сроки. Но а вдруг они сдвинутся? Тогда будет нечестно по отношению к вам.

Надеемся на ваше понимание. Благодарим за вашу активность!

фото
фото
1

Здравствуйте, добавьте пожалуйста казахский язык в Ваши шаблоны, также не помешал бы английский. Дело в том что Вы продаете Ваши продукты на наш казахстанский рынок, мы его покупаем, но далее нам приходятся самим переводить на казахский. Считаю что мультиязычность надо включить в шаблон.

сейчас есть потребность купить второй шаблон, но уже точно не купим так как нет казахского языка.

фото
1

Здравствуйте! У нас есть хорошая новость для вас. Мы начали работу над разработкой функционала и частично реализовали в обновлении 1.9.3. А точнее добавили переключатель языков в шапку решения.

Ранее мы уже переводили системные данные на английский язык. И в будущем планируем дополнить перевод. Но контент каждому пользователю придется переводить и адаптировать под свой сайт индивидуально. Поэтому оставляем задачу в планах. Когда переведем все системные данные, обновим статус задачи. Всего вам доброго!

фото
1

Класс.. А с js скрипта убрали перевод? Или так и будет один файл на одном языке?

фото
1

Отличная новость!

Главное, чтобы "в планах" не растянулось еще на 2 года.

фото
1

Евгений, здравствуйте!


Подскажите, о каком скрипте идет речь? В обновлении 1.9.3 мы добавили только переключатель языков, языковые файлы не трогали. Следующий шаг — перевод всех языковых файлов на английский язык. Как уже писали, демоконтент переводить не будем.

фото
1

Это я вам должен подсказать?..

Я смотрю что у вас никто не в теме..

Кинули как собаке кость, переключатель в шапку..

фото
1

Здравствуйте. Не совсем поняли ваш вопрос. Поэтому просим конкретики и конструктивного общения.

Если вас волнует что-то не из этого задачи, просим уточнить. В решении очень много скриптов JS. Не можем догадаться из контекста, про какой вы говорите.

Ждем обратную связь от вас.

фото
2

Здравствуйте.

Напоминаю, что ждем второй части задачи по переводу системных сообщений. Давайте уже закроем задачу, которая тянется больше 2-х лет. Не подгоняю, но прошу обратить на это внимание в ближайших обновлениях.

Мы сами начали переводить, но файлы в решении разбросаны в разных местах, не удобно искать. Хочется увидеть результат, чтобы не делать двойную работу.

Надуюсь на понимание!

фото
фото
1

Здравствуйте! Мы снова с хорошими новостями — в обновлении 2.1.0 перевели системные файлы на английском языке. Обновляем статус задачи на "Сделано". Благодарим за участие в развитии продукта.

Комментировать
 
Прикрепить файлы